Tiskárnu postihla závada řezacího zařízení, a tak se Mathilda, novela Mary Shelley, kterou vydáváme v překladu Richarda Podaného, mírně zpozdí. Měla by vyjít začátkem příštího týdne. Jakmile dorazí, začneme ji hned rozesílat, ať ji máte do Vánoc doma.
Za zdržení se upřímně omlouváme. A sami už se na Mathildu moc těšíme!
Mathilda Mary Shelley v překladu Richarda Podaného se vyprodala! Srdečně děkujeme! Váš zájem opravdu nebereme jako samozřejmost a moc si vážíme toho, že o naše knihy stojíte, přestože pro svou pečlivost nevydáváme zrovna dvakrát rychle ani levně.
Nestihli jste si Mathildu pořídit a zajímá vás, jestli by to ještě nešlo napravit? Jsou tu dvě možnosti – nadnáklad a e‑book.
Nadnákladem nemyslíme dotisk. Ten neplánujeme – ale tiskárna obvykle vyrobí od každé knihy pár kusů navíc pro případ, že se nějaký výtisk nepovede nebo se třeba poškodí či ztratí při přepravě. Kolik takových bonusových kusů Mathildy budeme mít k dispozici, v tuto chvíli ještě netušíme. Uvidíme, až zpracujeme stávající objednávky.
Elektronické vydání Mathildy právě připravujeme, hotové bude odhadem za týden. Přihlaste se na našem webu k odběru newsletteru a dáme vám vědět, jakmile vyjde.
Na závěr nemilá zpráva – v tiskárně kvůli závadě řezacího zařízení nabrali skluz, a Mathilda se tak o něco zpozdí. V tuto chvíli to vypadá, že vyjde přesně za týden, což znamená, že to sice bude napínavé, ale pokud ji chcete pod stromeček, měli bychom to stihnout.
Omlouváme se zdržení a ještě jednou děkujeme za přízeň!
S potěšením oznamujeme, že jsme spustili předprodej nové knihy, ponuré novely anglické spisovatelky Mary Shelley Mathilda.
Než vám o knize povíme víc, připomeňme důležitou věc: Mathilda vyjde jako druhý svazek edice Podzem v limitovaném nákladu 200 výtisků. „Limitka“ Joea Pulvera se nám vloni vyprodala už v předprodeji, takže doporučejeme s nákupem neotálet!
Mathilda, napsaná v roce 1819, ale poprvé vydaná až o sto čtyřicet let později, je intimním a zneklidňujícím ponorem do nitra dívky, jejíž život je poznamenán ztrátou matky a odloučením od světa. S protagonistkou, která kvůli narušenému vztahu s otcem čelí v této temné novele zničujícímu citovému poutu, prozkoumává Mary Shelley, autorka slavného Frankensteina, nejzazší hranice samoty a tíhu vyřčených tajemství.
Text nese gotické rysy, ovšem i feministický podtón: Mathilda se sice ocitá v pasti tragických okolností, jakkoli se však cítí ztracená a bezradná, nalézá v sobě sílu svůj příběh pravdivě odvyprávět. V novele přitom jako by zaznívaly ozvěny autorčina života, jejích vlastních vnitřních zápasů, bolestných ztrát i složitých vztahů.
Knihu do češtiny převedl oceňovaný překladatel Richard Podaný. Jazykové redakce se zhostil zakladatel Medusy Roman Tilcer. Autorkou obálky a černobílé celostránkové ilustrace na frontispisu je Věra Kopka. Grafické úpravy se ujala Háta Kreisinger Komňacká a sazbu si vzala na starost Veronika Marhounová z nakladatelství Planeta9. Samotnou novelu doprovází studie historičky Marie Michlové.
Jelikož jde o limitované vydání, vymazlili jsme Mathildu i v dalších ohledech. Stejně jako první svazek edice bude opatřená pevnou vazbou a obálka bude potažená u nás nepříliš používaným laminem „soft touch“, které knihám dodává sametovou hladkost. Jako prvek zušlechtění jsme tentokrát zvolili parciální lak. A k pevné vazbě u nás patří i vzorované předsádky a textilní kapitálek. Slova Mary Shelley pak budete číst z kvalitního papíru vysoké gramáže, příjemného na omak i na pohled.
Vzhledem k tomu, o jak malý náklad se jedná a pro jakou úpravu jsme se rozhodli, je Mathilda nutně o něco dražší. (Taky je to náš druhý nejdelší titul, hned po Rezavých pannáchGwendolyn Kiste – obě knihy mají 248 stran, ovšem jiného formátu.) Na druhou stranu dostanete něco, co vám nikdo jiný nedá. A kromě toho, že vám tenhle literární poklad bude ozdobou knihovny, lze zřejmě počítat i s určitým sběratelským potenciálem. Tentokrát navíc informaci o výši (nebo spíš níži) nákladu uvedeme v tiráži.
S příchodem Halloweenu můžete na našem facebookovém a instagramovém profilu soutěžit o trojici knih z naší edice M. Na každé sociální síti vylosujeme jednoho výherce. Jak se zapojit? Stačí, když nám pod soutěžní příspěvek napíšete, proč byste knihy chtěli, případně pro koho byste je chtěli.
Je to tady – první titul naší nové elektronické edice! Nejpůsobivější text Algernona Blackwooda je znepokojivou meditací o světě, který nepatří lidem a kde příroda není pouhou kulisou, ale vědomou silou. Plíživá hrůza z vrboví vám zaleze pod kůži a zůstane tam dlouho po dočtení. Ne náhodou H. P. Lovecraft označil tuto novelu za nejlepší nadpřirozený příběh vůbec! Vrby, zásadní dílo weird fiction, v překladu Petry Johany Poncarové koupíte v našem e-shopu.
Skvělá povídka Livie Llewellyn o mladé Američance, která roku 1878 pobývala v Lovani, jistě potěší nejen zmínkami o Arkhamu, Miskatonické univerzitě a chtonických božstvech – je to silný příběh i pro čtenáře a čtenářky nepolíbené mýtem Cthulhu. Poprvé vyšel roku 2016 v časopise Nightmare a vloni byl pro svou extrémní povahu vybrán do 41. čísla legendárního časopisu Živel (kde mimochodem vyšel i obsáhlý rozhovor s autorkou). Do češtiny povídku přeložil Roman Tilcer. Přečíst si ji můžete zde. Audiozpracování z dílny Binary Code čte herečka Anna Bangoura.
Robert E. Howard
Černý kámen
Příběh z pera Roberta E. Howarda, stvořitele barbara Conana, krále Kulla či puritána Solomona Kanea, také nese lovecraftovský nádech. Není se co divit – vedle fantasy psal Howard i horory a byl součástí okruhu autorů kolem H. P. Lovecrafta. „Černý kámen“, poprvé vydaný roku 1931 v časopise Weird Tales, převedl do češtiny Milan Žáček. Povídka v jeho překladu prvně vyšla roku 2016 ve stejnojmenné sbírce. My nyní přinášíme mírně přebroušenou verzi. Audiozpracování čte herec Justin Svoboda.
Brendan Connell
Na tisíci vlnách pod hvězdami spíme
Brendan Connell je americký spisovatel, jehož nezařaditelná, avantgardní tvorba se pohybuje napříč žánry – od hororu a fantastiky přes grotesku až po historickou fikci. Povídka „Na tisíci vlnách pod hvězdami spíme“ původně vyšla roku 2008 v antologii Ann a Jeffa VanderMeerovýchFast Ships, Black Sails. Dva roky nato ji v překladu Ľudovíta Platy otiskl časopis Pevnost. Pro naše vydání jsme překlad nově zredigovali. Audioverzi načetl opět herec a vypravěč Justin Svoboda.
S potěšením oznamujeme, že jsme zahájili prodej naší nové knihy – francouzské novely s anglickým názvem Lullaby! Strhující a srdcervoucí příběh z pera Cécile Guillot vyšel jako třetí svazek edice M, ve které jsme publikovali TrávuAnyi Martin aTu, co jde prvníLivie Llewellyn.
Bylo nám potěšení přinést vám další nálož příběhů!
Laird Barron
Snůška
S radostí jsme vám naservírovali pekelně černou, česky dříve nevydanou povídku vyhlášeného spisovatele, aljašského rodáka Lairda Barrona. Čekají vás krvavá magie, intriky a temná tajemství, jež měla zůstat pohřbená hluboko pod zemí – to by ale lidé nesměli tolik prahnout po zlatě a moci.
Původně povídka vyšla v antologii věhlasné americké editorky Pauly GuranThe Mammoth Book of Cthulhu. Do češtiny ji převedla Háta Kreisinger Komňacká a redakčních úprav se ujal Roman Tilcer. Na našem webu si můžete přečíst textovou verzi.
Audiozpracování pro youtubový kanál Portal Binary Code načetl Tomáš Weisser. Jeho temný hlas už můžete znát z povídky Joea Pulvera „Vyrývání“.
Gwendolyn Kiste
Pozdně noční projížďka
Zveřejnili jsme také skvělou povídku Gwendolyn Kiste, autorky Rezavých panen. „Pozdně noční projížďka“ poprvé vyšla v roce 2015 v elektronickém časopise The Sirens Call. V překladu Romana Tilcera ji předloni vydal časopis Tvar. Nově zredigovanou si ji můžete přečíst na našem webu a k dispozici je i audioverze v podání Marie-Luisy Purkrábkové.
M. Rickert
Veledílo malíře mrtvol
V audiopodobě vyšla taktéž povídka M. Rickert „Veledílo malíře mrtvol“. Poprvé byla publikována roku 2011 v časopise The Magazine of Fantasy & Science Fiction a autorka za ni získala Cenu Shirley Jackson. V překladu Romana Tilcera tento příběh vyšel v antologii Nejlepší science fiction a fantasy 2011. Nyní přinášíme audiozpracování revidovaného překladu, s nímž jste se mohli před časem setkat na našem webu. Čte opět výborná Marie-Luisa Purkrábková.
Peter Watts
Věci
Antarktickým chladem vás ovanou „Věci“ kanadského spisovatele Petera Wattse. Povídka vychází z filmu Věc, respektive z jeho literární předlohy od Johna W. Campbella jr., a Watts za ni v roce 2010 obdržel Cenu Shirley Jackson (a nominace na řadu dalších ocenění). V překladu Romana Tilcera příběh vyšel v antologii Nejlepší science fiction a fantasy 2010. Nyní se můžete těšit na revidovanou, přepracovanou verzi. Audiozpracování čte výše zmiňovaný Tomáš Weisser.
M. Rickert
Příběhy od zimních ohňů
Ve spolupráci s Binary Code jsme připravili i další povídku M. Rickert. Mrazivou poetiku „Příběhů od zimních ohňů“ si můžete vychutnat jak na našem webu, tak v podání Marie-Luisy Purkrábkové na youtubovém kanálu Portal Binary Code. Do češtiny povídku převedl už před lety Aleš Drobek – původně vyšla v časopise Fantasy & Science Fiction, konkrétně v čísle 2006/05. My vám ji nyní s potěšením přinášíme v lehce přebroušeném překladu.
Máme pro vás dobré zprávy ohledně Dlouhé, temné, chmurné cestyJoea Pulvera. Vezmeme to od začátku: novela vyšla v limitovaném nákladu 150 výtisků. Do prodeje jsme pak dali jen 135 kusů, zbytek připadl na autorské a povinné výtisky. Kniha se vyprodala. Nyní vám ale můžeme nabídnout posledních 15 kusů z takzvaného nadnákladu. Ten tiskárny občas dělávají pro případ, že nějaký výtisk bude mít vadu nebo se poškodí či ztratí při přepravě. Nadnáklad jsme si tak nějakou dobu schovávali v záloze, ale nyní už nevidíme důvod se o něj nepodělit.
Další výtisky nebudou, dotisk neplánujeme.
Zájem evidujeme poměrně velký, a protože bychom neradi znevýhodnili někoho, kdo prostě jen nebude ve správnou chvíli na internetu, rozhodli jsme situaci vyřešit losováním. Stačí, když nám na sebe necháte kontakt, a v pondělí 9. prosince potom ze sesbíraných e-mailů vylosujeme šťastlivce, kterým knihu nabídneme ke koupi.
Kdo bude současně odebírat náš newsletter, toho do slosování zařadíme dvakrát.
Každý zákazník bude moct zakoupit pouze jeden výtisk.
Jakkoli nás to mrzí, technické zádrhele se nevyhýbají žádným nakladatelům… (Nebo že by za tím stály temné síly?) Vydání nové knížky se kvůli zdržení v tiskárně odsouvá o dva týdny, tedy na začátek listopadu.
Chcete znát podrobnosti? Objevily se problémy při potahování desek – v namáhaném ohybu, hřbetní drážce, začala praskat barva. Naštěstí tenhle problém objevili pracovníci tiskárny včas, zarazili výrobu a hned jsme vymysleli náhradní řešení. Nemusíte se tedy bát, knížky budou krásné, jen to obnáší natisknout potahy znovu, a to chvíli trvá.
Dobrá zpráva je, že Dlouhá, temná, chmurná cesta vyjde v ponurých dnech Halloweenu, Dušiček a Día de Muertos. Počkáte si sice o něco déle – za to se moc omlouváme –, ale uznejte, načasování to není špatné!